Home Mi sin formation


The presentation of  sin and repentenance in most translations of the New Testament lays a great burden of personal guilt on personal shoulders. 

Peter Russell explains how this may be due to mis-translation:




In the original Greek New Testament, the most common word translated as “sin” or “sins” is “hamartia”. 

“hamartia” means “literally missing of the mark”, as in archery.


μετάνοια – Ancient Greek
metanoia – English – A fundamental change of mind – spiritual conversion.



Links to pages with the same tags as this one