Neil Douglas-Klotz

“All shall be well, and all shall be well and all manner of thing shall be well.” – Julian of Norwich Related pages:

Mi sin formation

Misinformation The presentation of  sin and repentenance in most translations of the New Testament lays a great burden of personal guilt on personal shoulders.  Peter Russell explains how this may be due to mis-translation:   Link   In the original Greek New Testament, the most common word translated as “sin” or “sins” is “hamartia”.  “hamartia” […]

Stella Maris

A drop of the sea. An interesting example of how a transcription error becomes perpetuated by cultural and spiritual needs.   Here is a diatom from a drop of sea water, providing an image of a holy trinity – Father, Mother, Son   And here is a “star of the sea”     […]

Self-drive autos

The pronoun αὐτός   Most translations of John’s Gospel translate αὐτός as a reference to Jesus.  αὐτός can mean him when referring back to someone already mentioned in a sentence. Link However, a more accurate translation is self. This translation of John’s Gospel can be viewed through this link.      αὐτός is used as an […]

Gospel of Thomas

Audio file on OneDrive The Gospel of ThomasⲈⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲛ ⲕⲁⲧⲁ ⲐⲱⲙⲁⲥTranslation by Anon., 1983 [Originally published by Concord Grove Press] These are the secret wordsSpoken by the Living Jesus,And recorded by Didymus Judas Thomas. 1.Jesus said:He who uncoversThe significance of these wordsShall not taste death. 2.Let him who seeks,Not cease from his searchUntil he finds.When he […]

Anima Mundi

Anima mundi The anima mundi (Greek: ψυχὴ κόσμου psychè kósmou; English: world soul) is, according to several systems of thought, an intrinsic connection between all living beings, which relates to the world in much the same way as the soul is connected to the human body. Although the concept of the anima mundi originated in classical antiquity, similar ideas can be found in the thoughts of […]